sábado, 22 de setembro de 2007

Voces Africanas. Al Magrib





Hoje vou encetar uns fios sobre mulheres africanas , as suas voces e a sua música.
Empezando polo Mediterraneo, mar aglutinador de culturas, hà umha moça que tem umha
voz "mediterranea " nas suas texturas, na sua música ondulante, que lembra a de outras mulheres que cantam, na beira norte do Mediterraneo, ainda que ela, procede da banda sul.
Chamam-lhe
Souad Massi, nasce em Argel, o 23 de Agosto de 1972.
A sua família, humilde, é umha família de melómanos, e ela, desde criança, conhesce o
chaabi, música do Magrib que se caracteriza polo seu ritmo, muito vivo, que acompanha as danças das mulheres que movem os quadris e as nádegas cum ritmo que produz vertigem só de o mirar. Tamém a música árabe de origem andalusí.
Mais tarde descobre o rock and roll, o pop, o folk, o country, o flamenco, e decide aprender solfeo e guitarra e entra num grupo chamado
Triana D'Alger, no 1989 e mais tarde no grupo de rock Atakor.
Mais tarde comeza a guerra civil e o tempo dos atentados. Era perigoso cantar num grupo de rock e deixa a música para estudar urbanismo e faz-se engenheira. Trabalhou num gabinete de urbanistas de Argel como bolseira, mas abandona o urbanismo e volve à música.
No mes de Ramadam de 1999, é convidada a um festival de cantantes de Argélia no
"Cabaret Sauvage" De Paris e jà não volve a Argélia.
Grava seu primeiro trabalho em Paris, "Raoui" " O contacontos" aos que seguiram "Deb" "Burro de carga" e " Mesk Elil" "Chuchamel".
A propósito deste último trabalho, declara numha entrevista:



"El olor de la madreselva me trae recuerdos de infancia, de la familia y del Mediterráneo. La nostalgia me ha inspirado para escribir las canciones del disco", dice. "Hace ya casi siete años que vivo en Francia y empieza a pesar. Sientes que estás lejos de tu país y que te pierdes muchas cosas".
Mas também:
"
"Salió bien y me quedé. Los conciertos y los viajes me han permitido evolucionar. No creo que eso hubiera sido posible en Argelia".

Sempre as contradições que sofrem os que emigram.


Ao fim, todas as suas canções tão cheias de nostálgia polo seu pais.
A sua voz é preciosa. Tem textura mediterranea, como a de Maria del Mar Bonet, ou Eleftheria Arvanitaki, e a influência da cultura da outra banda do mar.
Ela mesma define assim seu trabalho:
"
No he inventado nada. Me encanta la música occidental y siento un profundo respeto por la oriental. Lo que hago es darle color a la música moderna a base de introducir instrumentos clásicos árabes".
Antes de vos pôr sua música, vou-vos deixar umha das suas letras, em árabe, com sua traduçao:


PICA PARA AGRANDARContacontos

Conta, contacontos, um conto,
que seja umha boa história.
Conta-me da gente de Algum dia,
conta-me das mil e umha nuites
De Lunya, a filha do Ogro
e do filho do Sultão.

Há muito, muito tempo...
Leva-nos longe do mundo.
Hà muito, muito tempo...
Cadaquem tem um conto em seu coração.

Conta e esquece que somos adultos

faz coma se for crianças
e acreditassemos em todos os contos.

Conta-nos do céu e do inferno,
do pássaro que nunca voou.

Conta-nos do céu e do inferno,
do pássaro que nunca voou.

Faz-nos comprender o mundo.

Hà muito, muito tempo....
Leva-nos longe do mundo
Hà muito, muito tempo....
Cadaquem tem em seu coração um conto.

Conta, contacontos, como a ti te contarom

não ponhas nem tires nada ti
Podemos ve-lo na tua cabeça.

Conta e faz-nos esquecer este tempo

E deixanos no de HAVIA UMHA VEZ...



Bom. Agora vou pôr as canções. A primeira, esta mesma, que da nome ao seu primeiro trabalho em França, no 2001:
"Raoui":




E umha canção cantada a duo com Marc Lavoine, adicada à cidade de acolhida:
"Paris":



Do seu segundo trabalho "Deb" "Burro de Garga":



"Houria", um nome de mulher:



Do seu terceiro trabalho "Mesk Elil" "Chuchamel":



"Dar Djedi" "Casa de meu avó":



Espero que disfrutés da voz de mar de Souad Massi.
Aperta.



2 comentários:

Anônimo disse...

Cheguei em teu blog procurando Souad Massi. Sou brasileira. Gostaria das letras das músicas de Massi. Célia

rifenha disse...

Cara Célia. Não é doado encontrar as letras de Souad Massi em Português.
De momento, encontrei esta em francês e tentarei traduzir. Seguirei
pesquisando e, quando encontre, envio-te mais.

J'ai pas de temps

On m'avais dit que la vie est belle
Mais moi je la trouve des fois cruelle
La fumé noir a pris la place du ciel
Les grandes tours ont caché les étoiles

Refrain
J'ai plus de reves ,j'ai plus de maisons
J'ai pas de cheminée pour le feu
J'ai plus d'époque ,j'ai plus de saisons
J'ai pas de temps pour ce jeu
knc!hj. gr gcci
Non,non,non,non
J'ai pas de temps pour ce jeu là
J'ai pas de temps pour ce jeu
knc!hj. gr gcci
J'ai pas de temps pour ce jeu là
J'ai pas de temps pour ce jeu

Attendre la nuit pour pleurer
Cacher ses larmes jusqu'au soir
Ecouter le vide nous murmurer
Jusqu'au matin notre histoire

refrain

Seule dans la rue déserte
Seule traversant l'hiver
Je marche sans tourner le tete
Je suis mon chemin de solitaire



Não tenho tempo


Tinham-me dito que a vida é bela
mas eu, por vezes, a topo cruel.
O fume preto ocupa o lugar do céu
as grandes torres escondem as estrelas.

Tenho mais sonhos, tenho mais casas,
tenho um caminho cara a luz.
Tenho mais tempadas, mais estações
não tenho tempo para este jogo.
knc!hj. gr gcci
Não, não, não, não.
Não tenho tempo para ese jogo.
Não tenho tempo para este jogo.

Esperar a noite para chorar
esconder as bágoas até a tardinha.
Escutar o vazio que nos sussurra
até amanhã nossa história.

Tenho mais sonhos.....
não tenho tempo para esse jogo.

Sozinha na rua deserta
sozinha atravesando o inverno.
Caminho sem volver a cabeça.
Eu sou meu solitario caminho.

Nota: Bágoas: Lágrimas.

Espero que gostes da traducção. O meu é galego-português da Galiza,
Quandom tope mais letras, tentarei traduzir para ti.
Saudações.